Saturday, January 14, 2012

Andrea Jeftanovich de Chile


Color code: present, preterite, imperfect, subjunctive, conditional/future, participle, infinitive 
Mi nombre es Andrea Jeftanovich. Soy de Santiago de Chile y me pidieron hablar de la infancia. Pensar en la infancia, pensar en varios recuerdos y me acuerdo de los juegos. Me acuerdo que jugaba siempre con mis vecinos. Para mí fue muy importante la vida de barrio y aprender fútbol con ellos, andar en bicicleta, tocar el timbre de los vecinos y salir corriendo y tengo una experiencia que fue al final tragicómica que me acuerdo ahora. Esas cosas de la infancia, de la niñez, que una vez estaba jugando a las escondidas con mi hermano y yo soy muy alérgica. Entonces ese día me habían dado un jarabe para la alergia y son de esos jarabes que dan sueño. Entonces jugando con mi hermano a las escondidas se me ocurrió esconderme en el armario. Me escondí ahí. Él no me encontró y yo me quedé dormida. El problema fue que me quedé dormida profundamente durante muchas horas y parece que en ese momento llegaron mis padres. Mi hermano no sabía dónde estaba. Mis padres me buscaron, no me encontraban. Preguntaron a los vecinos. Nadie me encontraba y ya eran las nueve de la noche. Habían pasado cinco horas que yo estaba desaparecida y ya estaban llamando a la policía. Pensaron que me habían raptado, que me había pasado algo y finalmente a las diez de la noche yo me desperté de esta larga siesta y veo a mi mamá, a mi madre, llorando, a la policía en la casa y nada. Fue muy cómico, muy triste, esto de estar desaparecida en el armario de la casa durmiendo por culpa de un jaraba anti-alérgico.
If you do not see the color coded verbs, below the activities you'll find the verbs coded with superscript numbers.) 
  • barrio: neighborhood
  • timbre: doorbell
  • las escondidas: hide-and-seek
  • jarabe: syrup
  • dan sueño: cause sleepyness
  • desaparecida: disappeared
  • raptado: kidnapped
  • armario: armoire
  • culpa: blame
Orientación
La familia de Andrea vivía en Chile en los años 70 cuando muchas personas desaparecieron por razones políticas, aun los niños. De los desaparecidos, muy pocos volvieron a sus casas con vida.
Andrea y su hermano estaban jugando al escondite (hide and seek) en su casa.  Ella tenía alergias y había tomado un jarabe que causaba sueño.
¿Puede usted anticipar o adivinar (guess) lo que pasó?

Este incidente, en sí, no cambió la vida de Andrea, pero ella es autora de una novela Escenario de guerra en la cual escribe: 
"Perfiles deliniados por la luz de la memoria.  
Viajes por el laberinto de la infancia.
Puesta en escena de la soledad."

Andrea's family lived in Chile in the 70's when many people disappeared for political reasons, even children.  Of the disappeared, very few returned home alive.
Andrea and her brother were playing hide and seek in their house.  She had allergies and had taken a remedy (syrup) that caused drowsiness.  Can you guess what happened?

This incident, in and of itself, did not change Andea's life, but she is the author of a novel Scenes of war in which she writes: 
"Profiles traced by the light of memory
Voyages through the labyrinth of childhood,
Stage settings for solitude.
"


Function: exploring differences in the use of the infinitive and the gerund
It isn't enough to translate the form of the word.  It is also important to think about it's function within the sentence.
An infinitive can function
1. As a noun
            estar desaparecida    
being missing
2. As the object of a preposition (noun):
       Fue muy cómico, muy triste, esto  de estar desaparecida. 
3. As a verb
       Me pidieron hablar de la infancia.  (forma "larga" - me pidieron que yo hablara.... )

Comparison: functiones in Spanish and in English
1. Similar:  sometimes an infinitive in Spanish is translated with an infinitive in English
    me pidieron hablar de la infancia.    
they asked me to talk about childhood
    es pensar en varios recuerdos    
is to think about (recall) several memories
2. Differente: other times an infinitive in Spanish is translated with a gerund in English.
Para mí fue muy importante la vida de barrio y aprender fútbol (learning football),
andar en bicicleta (
going) around on bikes), tocar el timbre (ringing the doorbell) y salir corriendo (
heading out/taking off) running.

estar desaparecida    
being missing


verb code: 1 present, 2, preterite, 3 imperfect
Mi nombre es1 Andrea Jeftanovich. Soy1 de Santiago de Chile y me pidieron2 hablar de la infancia. Pensar en la infancia es pensar en varios recuerdos y me acuerdo1 de los juegos. Me acuerdo1 que jugaba3 siempre con mis vecinos. Para mí fue2 muy importante la vida de barrio y aprender fútbol con ellos, andar en bicicleta, tocar el timbre de los vecinos y salir corriendo y tengo1 una experiencia que fue2 al final trajicómica que me acuerdo1 ahora. Esas cosas de la infancia, de la niñez, que una vez estaba3 jugando a las escondidas con mi hermano y yo soy1 muy alérgica. Entonces ese día me habían3 dado un jarabe para la alergia y son1 de esos jarabes que dan1sueño. Entonces jugando con mi hermano a las escondidas se me ocurrió2esconderme en el armario. Me escondí2 ahí. Él no me encontró2 y yo me quedé2dormida. El problema fue2 que me quedé2 dormida profundamente por muchas horas y parece1 que en ese momento llegaron2 mis padres. Mi hermano no sabía3dónde estaba3. Mis padres me buscaron2, no me encontraban. Preguntaron2 a los vecinos. Nadie me encontraba3 y ya eran3 las nueve de la noche. Habían3 pasado cinco horas que yo estaba3 desaparecida y ya estaban3 llamando a la policía.Pensaron2 que me habían3 raptado, que me había3 pasado algo y finalmente a las diez de la noche yo me desperté2 de esta larga siesta y veo1 a mi mamá, a mi madre, llorando, a la policía en la casa y nada. Fue2 muy cómico, muy triste, esto de estar desaparecida en el armario de la casa durmiendo por culpa de un jaraba anti-alérgico.

No comments:

Post a Comment