Friday, January 13, 2012

Julio César de El Salvador parte 1



Color code: present, preterite, imperfect, subjunctive, conditional/future, participle, infinitive
Acostumbrados nosotros acá  los latinoamericanos, no solamente los salvadoreños, acostumbrados a que mamá nos haga la comida, a que mamá  nos arregle la cama, que nos dé,  que nos sirva, que nos sirva la comida, que nos ponga mantel en la mesa, que nos lave la ropa, que nos planche. Nosotros venimos arrastrando esa costumbre. Posteriormente buscamos una mujer que se parezca mucho a nuestra madre porque va a seguir en ese mismo rol. Aquí yo me casé para que me sirviera y no era así el rollo, no era así. Me costó años entender de que no era así. Mi esposa es una mujer bien inteligente definitivamente profesional. Bueno, yo quise quizás meterle en cintura como se llama. Imposible, ¿verdad? Imposible. Era una mujer muy liberal, muy buena madre y por lo tanto no dejaba de coartarle su propia libertad como persona. Ahora que yo estudio derecho pues me doy cuenta  que era una bobera, definitivamente, tratar de de quitarle esos valores, esos derechos, que la mujer tiene actualmente. Entonces la etapa de la transición es porque dejar aquella costumbre en que tú has estado viviendo y de repente te enfrentas con nuevos valores que tú los reconoces pero no los aceptas. Entonces el reto era, bueno, o me divorcio o continúo con este rollo ¿verdad? Entonces los dos hemos tenido un aguante. Ya tenemos qué? treinta años de estar conviviendo y yo considero de que es una mujer muy inteligente muy valiente haberme aguantado tanta bobera durante tanto tiempo cuando yo era él que tenía que, en mi tenía que existir un cambio.


  • mantel: table cloth
  • planchar: iron (clothes)
  • definitivamente: definitely
  • meterle en cintura: waist (keep someone under control)
  • coartar: restrict
  • aguantar: put up with, endurance
  • bobera/bobería: foolishness


No comments:

Post a Comment