Color code: present, preterite, imperfect
Mi
madre me mandó
a cortarme el pelo. A cortarme el pelo a un...a un negocio. Pero era
para mujeres. Yo
tenía ocho años y yo fui muy avergonzado ¿no? porque eran
todo mujeres con esta cosa, sabes?
[para secar el pelo, yeah] Para secar el pelo, todo eso, con los rulos, con
las cosas y todo. Estaba mal -¡Ay, esto no¡ Entonces la mujer me decía,
-¡Ay que niño más rico, qué guapo está! Cuando ya estaba en la mitad del corte, que tenía
medio cortado y medio no, me dio tanta vergüenza con todas las mujeres que me levanté
y me quité
el trapo y la empujé
a la señora y salí
corriendo. Todas detrás de mí gritando, -Ay Julián, no te vayas, y yo no podía
más estar ahí. Claro yo y me fui a jugar, con media cabeza cortada, media no y
se me olvidó.
Pero al llegar a casa mi madre ya sabía que había pasado esto ¿no? -Hijo, ven, ven. [así que ya le habían contado] -Ahora te lo voy a cortar todo yo. Y me cortó todo. Me dejó como un campo de concentración, me cortó
todo [oh, lo raspó] Totalmente. [y eso en esa época no era el estilo] No, no era el estilo, todos los chicos llevaban
en los '60 el cabello largo. Yo iba...Yo me acuerdo, eso fue...todo el pueblo lo supo.
Todo el pueblo me decían -bla
bla. Fue
muy avergonzante todo aquello. [sí, ocho años] Claro, pero yo con ocho años era un
hombre.
avergonzado: ashamed
rulos: rollers
que niño más rico: what an adorable boy
mitad: half
trapo: rag, cloth
empujé: I shoved
gritando: shouting
raspó: shaved
supo: found out
No comments:
Post a Comment